Continguts: 47016

forat

Sovint el terme forat substitueix impròpiament altres paraules.

1. El terme forat designa específicament "obertura que travessa un cos o s'hi fica endins" i, en canvi, sot i clot designen "concavitat en la superfície d'un cos sòlid" i "excavació feta en un terreny".

Per tant, en comptes de l'expressió Fer un forat al jardí, fem servir la més precisa Fer/cavar un sot/clot al jardí. A aquesta reducció de sentits també hi ajuda la traducció literal de l'anglès hole.

2. Tampoc és apropiat parlar d'una carretera plena de forats, sinó plena de sots o de clots.

Fins i tot en aquest cas podríem dir carretera plena de sotracs, substituint la descripció física de la carretera per la sensació (de sotrac) que causa en la persona que hi circula.

3. Recordem també que un forat a la paret o a terra, posem per cas, no és el mateix que una esquerda o un esvoranc.

Traducció i doblatge: pobresa expressiva

Continguts: 47016
ésAdir