Presentem a continuació uns criteris que poden servir com a guia a l'hora de subtitular el discurs oral. S'han d'entendre com a orientacions generals que convé aplicar tenint en compte les especificitats de cada cas i que estan molt condicionades per l'original oral que cal reproduir per escrit. La llista d'exemples vol ser, també, una orientació i en cap cas pretén ser exhaustiva.
Distingim entre la subtitulació A-A (oral llengua A → subtítols llengua A) i la subtitulació A-B (oral llengua A → subtítols llengua B).
La subtitulació A-B segueix, en general, les convencions generals de la subtitulació. Destaquem també les referències específiques als subtítols incloses en els criteris sobre l'ús de les preposicions "per" / "per a" i dels pronoms febles.
En la subtitulació A-A recomanem seguir, a més, les convencions següents:
1. Registres formals
En els registres formals (informatius, reportatges i similars) esmenem les formes inadequades intentant modificar al mínim el discurs oral.
Exemples:
1.1. Ser / estar
oral llengua A |
subtítols llengua A |
Ja estan aquí |
Ja són aquí |
Que està, l'Ariadna? |
Que hi és, l'Ariadna? |
Que està l'Ariadna? |
Que hi ha l'Ariadna? |
1.2. Perífrasis d'obligació
oral llengua A |
subtítols llengua A |
Van tenir que fer moltes obres |
Van haver de fer moltes obres |
1.3. Verbs no pronominals
oral llengua A |
subtítols llengua A |
Es va sortir de la carretera |
Va sortir de la carretera |
Es va pujar al carro |
Va pujar al carro |
Se m'ha caigut |
M'ha caigut |
1.4. Omissió indeguda dels pronoms en i hi
oral llengua A |
subtítols llengua A |
Va haver molts |
N'hi va haver molts |
Volem que tingui més |
Volem que en tingui més |
No recordo com veia de petita |
No recordo com hi veia de petita |
1.5. El que àton
oral llengua A |
subtítols llengua A |
Qué bonic que era tot allò! |
Que bonic que era tot allò! |
1.6. Plurals
oral llengua A |
subtítols llengua A |
textes |
textos |
La crisis |
La crisi |
1.7. Femenins
oral llengua A |
subtítols llengua A |
La compte del banc |
El compte del banc |
Sempre tinc aquesta dubte |
Sempre tinc aquest dubte |
1.8. Altres
oral llengua A |
subtítols llengua A |
arrel d'això |
arran d'això |
de tant en quant |
de tant en tant |
donar-se compte |
adonar-se |
El plan és aquest |
El pla és aquest |
Es va empenyar en això |
Es va entestar en això |
maravillós |
meravellós |
Monto totes les peces |
Munto totes les peces |
S'assenten en aquell banc |
S'asseuen en aquell banc |
vaivén |
vaivé |
Convé valorar en cada cas si l'esmena distancia excessivament l'oral del subtítol. Si l'esmena deforma molt el text, es pot optar per mantenir l'original (1), com a norma general sense marca tipogràfica (ni cometes ni cursiva), o per retocar el text (2):
oral llengua A |
subtítols llengua A |
És algo molt bonic |
(1) És algo molt bonic (2) És molt bonic |
2. Registres informals
En els registres informals (magazins, ficció dramàtica i similars), pel que fa a morfologia i sintaxi seguim com a norma general els criteris del punt 1.
Pel que fa al lèxic, mantenim els termes no normatius (dialectalismes, col·loquialismes, castellanismes, etc.) que ajuden a caracteritzar els personatges o les situacions, en general sense marcar-los tipogràficament (ni cometes ni cursiva).
Exemples:
oral llengua A = subtítols llengua A |
allavòrens |
antes |
bulto |
catxarro |
desquiciat |
gastos |
hasta |
hombros |
mil i pico |
pedido |
pos |
Quin susto que m'has clavat! |
Vam sortir de festa i vam pillar |
Tendim a restringir l'ús de cometes o cursiva en els subtítols (més informació). En general reservem aquest recurs només a mots d'altres llengües que no es diuen amb pronúncia adaptada. Caldrà tenir en compte també les excepcions establertes en el criteri general corresponent.
Exemples:
oral llengua A |
subtítols llengua A |
Aquest s'apunta a un bombardeo |
Aquest s'apunta a un "bombardeo" |
És burro: per això l'han fet jefe |
És burro: per això l'han fet "jefe" |
Són festes que hi va molta people |
Són festes que hi va molta "people" |
Es lleva i ja està de cachondeo |
Es lleva i ja està de "cachondeo" |
Li diuen amb aquest mote |
Li diuen amb aquest "mote" |
Sempre érem les torpes de la classe |
Sempre érem les "torpes" de la classe |
Tinc despistes cada dos per tres |
Tinc "despistes" cada dos per tres |
Subtitulació