Continguts: 47847

Noms de vies urbanes i interurbanes

1. Majúscules

1.1. Com a norma general, escrivim amb minúscula la part genèrica de les denominacions de carrers, avingudes, places, parcs, jardins, etc.:

avinguda Diagonal
baixada de la Glòria
carrer Major

carretera de Sants
districte de Gràcia
jardins del Palau Reial de Pedralbes
jardins de la Vil·la Amèlia

nus de la Trinitat
passatge del Sol
passeig de Gràcia
passeig de Sant Joan
passeig Marítim
parc de la Ciutadella
parc de la Mitjana
pla de l'Ós
pla de Palau
plaça de les Mèlies

plaça de Sant Jaume
plaça del Blat
plaça del Vi
plaça Major
plaça Reial
pota nord de Barcelona
rambla Nova
rambla de la Llibertat
ronda de Dalt
ronda del Mig
ronda del Litoral (o ronda Litoral)
ronda Nord
ronda de Mataró

ronda de Sant Pere

1.2. D'acord amb l'ús, podem elidir preposicions i articles que apareixen en algunes d'aquestes denominacions i optar per aposicions habituals, com ara carrer (de) Muntaner, plaça (de) Catalunya, rambla (de) Catalunya, avinguda (del) Paral·lel, ronda (del) Litoral, túnel de (les) Glòries, etc.

Si el context desfà possibles confusions, també podem fer servir directament el nom propi: Viu a Muntaner (al carrer de Muntaner); Han agafat el metro fins a Catalunya (fins a l'estació de la plaça de Catalunya, fins a la parada de metro Catalunya), etc.

Més informació: GIEC, 14.6.3d.

1.3. Hi ha alguns casos en què el nom genèric ha passat a formar part del nom propi. Es consideren formes fossilitzades i s'escriuen amb majúscula inicial:

Barri Vell
Camp de Mart
Eix del Llobregat
Eix Pirinenc
Eix Transversal
Gran Via

Moll de la Fusta
Portal de l'Àngel
Rambla de Barcelona
Sot del Migdia
Travessera de Dalt
Via Augusta
Via Favència

Via Júlia
Via Laietana
Zona Franca

1.4. La partícula can l'escrivim amb majúscula inicial si forma part del nom propi o d'una designació especial:

Viu a Ca n'Oriol (barri de Rubí)

1.5. En el nom de vies interurbanes també seguim la norma general i escrivim amb minúscula la part genèrica de les denominacions (autopista, autovia, carretera, etc.):

autopista A-7 (l'A-7)
autopista Pau Casals
autovia B-20 (la B-20)
autovia B-40 (la B-40)

carretera comarcal 1411 (la comarcal 1411, la C-1411)
carretera local GI-555 (la GI-555)
carretera nacional 2 (la nacional 2, l'N-2)

2. Traducció

2.1. Com a norma general, se'n tradueix la part genèrica (que s'escriu amb minúscula):

barri San Bernardo de Salamanca
carrer Virgen de la Esperanza de Huelva
carrer Génova de Madrid
districte Meatpacking de Nova York
font de Cibeles de Madrid
font de Neptuno de Madrid
passeig de la Castellana de Madrid
passeig del Prado de Madrid
plaça Castilla de Madrid
plaça de Cibeles de Madrid
plaça de Las Cortes de Madrid
plaça de Neptuno de Madrid
plaça de la Puerta del Sol de Madrid
plaça d'Oriente de Madrid
plaça Mayor de Madrid

2.2. Hi ha alguns casos especials, fixats per l'ús. Exemples:

Alexanderplatz de Berlín
Camps Elisis de París
Carrera de San Jerónimo de Madrid
Central Park de Nova York
Cinquena Avinguda de Nova York
Downing Street de Londres
Grand-Place
de Brussel·les
Place de l'Étoile de París
Piccadilly Circus de Londres
Plaza de Mayo de Buenos Aires
Times Square de Nova York
Trafalgar Square de Londres

Majúscules i minúscules
Criteris de traducció

Continguts: 47847
ésAdir